Kolossalaiskirje – 1:19-23

 

 

1:19. Sillä Jumala näki hyväksi, että kaikki täyteys hänessä asuisi

(CLV) Col 1:19
for in Him the entire complement delights to dwell,

Alkuteksti ei puhu tässä ehdollisesella epävarmuudella ”asuisi”, vaan tositavalla ”asuu”.
Kaikki täyteys ”pari to pleroma” vittaa siihen, että Jumala tulee Kristuksessa – edessä päin olevalla täyttymyksen talouskaudella – yhdistämään kaiken, kaikki koko luomakunnassaan /Ef_1:10-11/. Näin myös /Room_11:36/ saavuttaa täyttymyksensä.

Komplementti (kreik. pleroma) sanana tarkoittaa täydentävä ja tarkoittaa kohdetta, joka tekee viitatun kohteen kokonaiseksi tai täydelliseksi (Wikipedia)

 

1:20. ja että hän, tehden rauhan hänen ristinsä veren kautta, hänen kauttaan sovittaisi itsensä kanssa kaikki, hänen kauttaan kaikki sekä maan päällä että taivaissa.
1:21. Teidätkin, jotka ennen olitte vieraantuneet ja mieleltänne hänen vihamiehiänsä pahoissa teoissanne, hän nyt on sovittanut

CLV Col 1:20 – Col 1:21

and through Him to reconcile •all ioto Him (-making peace through the blood of His •cross), through Him, whether •those on the earth or •those in the heavens.
And you, being once °estranged~ and enemies in •comprehension, iby •wicked •acts, yet now He reconciles

 

Tässä on tärkeää huomata, että ”sovittaa” ja ”reconcile” teonsanojen takaa löytyy alkukielessä sellainen ilmaisu, joka kuvaa molemminpuolista sovintoa.
Kun jakeessa 20 julistetaan, että tämä täysi sovinto tulee kerran olemaan todellisuutta kaikkien kohdalla, niin se tarkoittaa sitä, että Jumalan tarjoama sovitus tullaan ottamaan vastaan kaikkien luotujen kohdalla.
Verbiä apokatallasso, jonka Konkordanttinen menetelmä kääntää ”reconsile” [FROM-DOWN-CHANGE], käytetään UT:ssa vain kolmessa kohtaa ja ne kaikki esiintyvät Paavalin efesolaisryhmän kirjeissä: Kolossalaiskirjeessä kaksi kertaa ja Efesolaiskirjeessä yhden kerran /Ef_2:16/.

Jakeessa 21 taas vahvistetaan tämän sanan apokatallasso merkitys: se on totta tänään jokaisen uskovan kohdalla. Eli Kristuksen sovituksesta on tullut kaksipuolinen sovinnon suhde uskovan ihmisen ja Isän Jumalan välillä. Ja näin se tulee olemaan myös kerran tulevaisuudessa molemminpuolinen sovinnon suhde jokaisen luodun ja jumalan välillä.

Eikä tässäkään kohdassa ole alkukielessä epäuskoista ja ehdollista konditionaalimuotoa (sovittaisi), vaan tositavallinen ilmaisu sovittaa.


1:22. Poikansa lihan ruumiissa kuoleman kautta, asettaakseen teidät pyhinä ja nuhteettomina ja moitteettomina eteensä,
1:23. jos te vain pysytte uskossa, siihen perustuneina ja siinä lujina, horjahtamatta pois sen evankeliumin toivosta, jonka olette kuulleet, jota on julistettu kaikessa luomakunnassa taivaan alla ja jonka palvelijaksi minä, Paavali, olen tullut.

CLV Col 1:22 – Col 1:23
by His •body of •flesh, through His •death, to present you holy and flawless and unimpeachable in His sight,
since surely you are persisting in the faith, °grounded~ and settled and are not being removed~ from the expectation of the evangel which you hear •which is being heralded in the entire creation •which is under •heaven of which I/, Paul, became~ the dispenser.

 

Sovitus on tapahtunut Jumalan pojan ruumiillisen ristikuoleman kautta. Ja tämän teki Jumala itse rakkaudestaan meitä kohtaan /2. Kor_5:18-19/. Kaikki on maksettu ja kaikkien osalta! Vrt. /Ef_1:4-5/

Jakeen 23 ”kun” ja ”since” takaa löytyy vanhan kreikan partikkeli eige, mikä tässä kohtaan kun sitä seuraa indikaattori ”uskossa” tarkoittaa itsestäänselvyyttä. Eli johdonmukainen ja parempi käännös on ”koska”. ( Zodihiatesin The Complete Word Study Dictionary)

 

Jätä kommentti

WP2Social Auto Publish Powered By : XYZScripts.com

Ota yhteyttä